Даниил 8:25


Варианты перевода
Синодальный
и при уме его и коварство будет иметь успех в руке его, и сердцем своим он превознесется, и среди мира погубит многих, и против Владыки владык восстанет, но будет сокрушен - не рукою.
Современный
Этот царь будет очень умён и коварен. Мудростью и ложью он добьётся успеха и превознесётся. Он уничтожит много людей тогда, когда они этого меньше всего ожидают. Он даже попытается бороться с Владыкой владык (Богом). Сила этого жестокого царя будет сокрушена, но не рукою человека.
I. Oгієнка
А через свою мудрість буде мати успіх, омана буде в його руці, і він звеличиться в своєму серці. І в часі миру він понищить багатьох, і повстане на Владику над владиками, але без руки буде зламаний.
King James
And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand.
American Standart
And through his policy he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and in (their) security shall he destroy many: he shall also stand up against the prince of princes; but he shall be broken without hand.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
и при уме его и коварство будет иметь успех в руке его, и сердцем своим он превознесется , и среди мира погубит многих, и против Владыки владык восстанет , но будет сокрушен -не рукою.






Параллельные места