К Колоссянам 2:1


Варианты перевода
Синодальный
Желаю, чтобы вы знали, какой подвиг имею я ради вас и ради тех, которые в Лаодикии и Иераполе, и ради всех, кто не видел лица моего в плоти,
Современный
Ибо я хочу, чтобы вы знали, какую отчаянную борьбу я веду за вас и за тех, кто обитает в Лаодикии, и за тех, кто не встречал меня самого,
РБО. Радостная весть
Я хочу, чтобы вы знали, какую упорную битву я веду за вас, за христиан Лаодикеи и за всех тех, кто и в глаза меня не видел.
I. Oгієнка
Я хочу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я маю за вас і за тих, хто в Лаодикії, і за всіх, хто не бачив мого тілесного обличчя.
King James
For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
American Standart
For I would have you know how greatly I strive for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Желаю , чтобы вы знали , какой подвиг имею я ради вас и ради тех, которые в Лаодикии и Иераполе, и ради всех, кто не видел лица моего в плоти,






Параллельные места