Деяния 26:7


Варианты перевода
Синодальный
которого исполнение надеются увидеть наши двенадцать колен, усердно служа Богу день и ночь. За сию-то надежду, царь Агриппа, обвиняют меня Иудеи.
Современный
на исполнение которого надеются наши двенадцать племён, служа Богу день и ночь. Вот в этой надежде, о царь, и обвиняют меня иудеи.
РБО. Радостная весть
Все двенадцать наших племен, служа Богу денно и нощно, жили надеждой, что это сбудется. Вот за это, царь, меня и обвиняют евреи!
I. Oгієнка
а її виконання чекають побачити наші дванадцять племен, служачи Богові безперестанно вдень та вночі. За цю надію, о царю, мене винуватять юдеї!
King James
Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
American Standart
unto which (promise) our twelve tribes, earnestly serving (God) night and day, hope to attain. And concerning this hope I am accused by the Jews, O king!


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
которого исполнение надеются увидеть наши двенадцать колен , усердно служа Богу день и ночь. За сию-то надежду, царь Агриппа, обвиняют меня Иудеи.






Параллельные места