2-е Коринфянам 8:4 |
Синодальный
они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым;
|
Современный
Они непрестанно просили нас со всей настойчивостью о том, чтобы им была оказана милость служить людям Божьим.
|
I. Oгієнка
із ревним благанням вони нас просили, щоб ми прийняли дар та спільність служіння святим.
|
King James
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
|
American Standart
beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:
|
![]() |