2-я Паралипоменон 19:6


Варианты перевода
Синодальный
и сказал судьям: смотрите, что вы делаете, вы творите не суд человеческий, но суд Господа; и Он с вами в деле суда.
Современный
Иосафат сказал этим судьям: „Будьте осторожны в том, что вы делаете, ибо вы судите не для людей, а для Господа. Господь будет с вами, когда вы будете принимать решения.
I. Oгієнка
І сказав він до суддів: Дивіться, що ви робите, бо не для людини ви судите, але для Господа, і Він з вами в справі суду.
King James
And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.
American Standart
and said to the judges, Consider what ye do: for ye judge not for man, but for Jehovah; and (he is) with you in the judgment.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
и сказал судьям : смотрите , что вы делаете , вы творите не суд человеческий, но суд Господа; и Он с вами в деле суда .






Параллельные места