1-я Царств 3:2


Варианты перевода
Синодальный
И было в то время, когда Илий лежал на своем месте, - глаза же его начали смежаться, и он не мог видеть, -
Современный
Однажды ночью Илий лежал в постели. Глаза его так ослабли, что он почти ничего не видел.
I. Oгієнка
І сталося того дня, коли Ілій лежав на своєму місці, а очі його стали затемнятися, він не міг бачити,
King James
And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see;
American Standart
And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to wax dim, so that he could not see),


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И было в то время, когда Илий лежал на своем месте, -глаза же его начали смежаться, и он не мог видеть , -






Параллельные места