1-е Коринфянам 11:25 |
Синодальный
Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.
|
Современный
Так же взял Он чашу вина после того, как съели они ужин, и сказал: „Эта чаша - новое соглашение, скреплённое Кровью Моею. Когда бы вы ни пили, делайте это в память обо Мне".
|
РБО. Радостная весть
Точно так же Он взял чашу после ужина и сказал: «Эта чаша — Новый Договор с Богом, скрепленный Моей кровью. Каждый раз, когда будете пить из нее, делайте это в память обо Мне».
|
I. Oгієнка
Так само і чашу взяв Він по Вечері й сказав: Ця чаша Новий Заповіт у Моїй крові. Це робіть, коли тільки будете пити, на спомин про Мене!
|
King James
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
|
American Standart
In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink (it), in remembrance of me.
|
![]() |