1-е Коринфянам 11:25


Варианты перевода
Синодальный
Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.
Современный
Так же взял Он чашу вина после того, как съели они ужин, и сказал: „Эта чаша - новое соглашение, скреплённое Кровью Моею. Когда бы вы ни пили, делайте это в память обо Мне".
РБО. Радостная весть
Точно так же Он взял чашу после ужина и сказал: «Эта чаша — Новый Договор с Богом, скрепленный Моей кровью. Каждый раз, когда будете пить из нее, делайте это в память обо Мне».
I. Oгієнка
Так само і чашу взяв Він по Вечері й сказав: Ця чаша Новий Заповіт у Моїй крові. Це робіть, коли тільки будете пити, на спомин про Мене!
King James
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
American Standart
In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink (it), in remembrance of me.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Также и чашу после вечери , и сказал : сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите , когда только будете пить , в Мое воспоминание.






Параллельные места