|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
|
1
|
Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice?
|
|
2
|
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
|
2
|
On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;
|
|
3
|
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
|
3
|
Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:
|
|
4
|
"к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
|
4
|
Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.
|
|
5
|
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
|
5
|
O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.
|
|
6
|
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
|
6
|
Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.
|
|
7
|
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
|
7
|
For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.
|
|
8
|
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
|
8
|
All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.
|
|
9
|
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
|
9
|
They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.
|
|
10
|
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
|
10
|
Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold.
|
|
11
|
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
|
11
|
For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.
|
|
12
|
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
|
12
|
I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge (and) discretion.
|
|
13
|
Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
|
13
|
The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.
|
|
14
|
У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
|
14
|
Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
|
|
15
|
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
|
15
|
By me kings reign, And princes decree justice.
|
|
16
|
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
|
16
|
By me princes rule, And nobles, (even) all the judges of the earth.
|
|
17
|
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
|
17
|
I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.
|
|
18
|
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
|
18
|
Riches and honor are with me; (Yea), durable wealth and righteousness.
|
|
19
|
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
|
19
|
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver.
|
|
20
|
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
|
20
|
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;
|
|
21
|
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.
|
21
|
That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.
|
|
22
|
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
|
22
|
Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.
|
|
23
|
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
|
23
|
I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.
|
|
24
|
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
|
24
|
When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
|
|
25
|
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
|
25
|
Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;
|
|
26
|
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
|
26
|
While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.
|
|
27
|
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
|
27
|
When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,
|
|
28
|
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
|
28
|
When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,
|
|
29
|
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
|
29
|
When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
|
|
30
|
тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,
|
30
|
Then I was by him, (as) a master workman; And I was daily (his) delight, Rejoicing always before him,
|
|
31
|
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
|
31
|
Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.
|
|
32
|
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
|
32
|
Now therefore, (my) sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.
|
|
33
|
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
|
33
|
Hear instruction, and be wise, And refuse it not.
|
|
34
|
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
|
34
|
Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.
|
|
35
|
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
|
35
|
For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.
|
|
36
|
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть ".
|
36
|
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.
|