|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
|
1
|
The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.
|
|
2
|
Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
|
2
|
For the transgression of a land many are the princes thereof; But by men of understanding (and) knowledge the state (thereof) shall be prolonged.
|
|
3
|
Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
|
3
|
A needy man that oppresseth the poor Is (like) a sweeping rain which leaveth no food.
|
|
4
|
Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
|
4
|
They that forsake the law praise the wicked; But such as keep the law contend with them.
|
|
5
|
Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют все.
|
5
|
Evil men understand not justice; But they that seek Jehovah understand all things.
|
|
6
|
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
|
6
|
Better is the poor that walketh in his integrity, Than he that is perverse in (his) ways, though he be rich.
|
|
7
|
Хранящий закон - сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
|
7
|
Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.
|
|
8
|
Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
|
8
|
He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor.
|
|
9
|
Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва - мерзость.
|
9
|
He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.
|
|
10
|
Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.
|
10
|
Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good.
|
|
11
|
Человек богатый - мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
|
11
|
The rich man is wise in his own conceit; But the poor that hath understanding searcheth him out.
|
|
12
|
Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
|
12
|
When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.
|
|
13
|
Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
|
13
|
He that covereth his transgressions shall not prosper: But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.
|
|
14
|
Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.
|
14
|
Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
|
|
15
|
Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
|
15
|
(As) a roaring lion, and a ranging bear, (So is) a wicked ruler over a poor people.
|
|
16
|
Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
|
16
|
The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; (But) he that hateth covetousness shall prolong his days.
|
|
17
|
Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
|
17
|
A man that is laden with the blood of any person Shall flee unto the pit; Let no man stay him.
|
|
18
|
Кто ходит непорочно, тот будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.
|
18
|
Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in (his) ways shall fall at once.
|
|
19
|
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
|
19
|
He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain (persons) shall have poverty enough.
|
|
20
|
Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
|
20
|
A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
|
|
21
|
Быть лицеприятным - нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
|
21
|
To have respect of persons is not good; Neither that a man should transgress for a piece of bread.
|
|
22
|
Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
|
22
|
he that hath an evil eye hasteth after riches, And knoweth not that want shall come upon him.
|
|
23
|
Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
|
23
|
He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue.
|
|
24
|
Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: "это не грех ", тот - сообщник грабителям.
|
24
|
Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression, The same is the companion of a destroyer.
|
|
25
|
Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
|
25
|
He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.
|
|
26
|
Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
|
26
|
He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered.
|
|
27
|
Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
|
27
|
He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.
|
|
28
|
Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники.
|
28
|
When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.
|