|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
|
1
|
Better is the poor that walketh in his integrity Than he that is perverse in his lips and is a fool.
|
|
2
|
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
|
2
|
Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth.
|
|
3
|
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
|
3
|
The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah.
|
|
4
|
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
|
4
|
Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.
|
|
5
|
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
|
5
|
A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall not escape.
|
|
6
|
Многие заискивают у знатных, и всякий - друг человеку, делающему подарки.
|
6
|
Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts.
|
|
7
|
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
|
7
|
All the brethren of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him! He pursueth (them with) words, (but) they are gone.
|
|
8
|
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
|
8
|
He that getteth wisdom loveth his own soul: He that keepeth understanding shall find good.
|
|
9
|
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
|
9
|
A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall perish.
|
|
10
|
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
|
10
|
Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes.
|
|
11
|
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него - быть снисходительным к проступкам.
|
11
|
The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression.
|
|
12
|
Гнев царя - как рев льва, а благоволение его - как роса на траву.
|
12
|
The king's wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.
|
|
13
|
Глупый сын - сокрушение для отца своего, и сварливая жена - сточная труба.
|
13
|
A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping.
|
|
14
|
Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
|
14
|
House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah.
|
|
15
|
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
|
15
|
Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger.
|
|
16
|
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
|
16
|
He that keepeth the commandment keepeth his soul; (But) he that is careless of his ways shall die.
|
|
17
|
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
|
17
|
He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again.
|
|
18
|
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
|
18
|
Chasten thy son, seeing there is hope; And set not thy heart on his destruction.
|
|
19
|
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
|
19
|
A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver (him), thou must do it yet again.
|
|
20
|
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
|
20
|
Hear counsel, and receive instruction, That thou mayest be wise in thy latter end.
|
|
21
|
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
|
21
|
There are many devices in a man's heart; But the counsel of Jehovah, that shall stand.
|
|
22
|
Радость человеку - благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
|
22
|
That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar.
|
|
23
|
Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
|
23
|
The fear of Jehovah (tendeth) to life; And he (that hath it) shall abide satisfied; He shall not be visited with evil.
|
|
24
|
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
|
24
|
The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again.
|
|
25
|
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
|
25
|
Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, (and) he will understand knowledge.
|
|
26
|
Разоряющий отца и выгоняющий мать - сын срамной и бесчестный.
|
26
|
He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach.
|
|
27
|
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
|
27
|
Cease, my son, to hear instruction (Only) to err from the words of knowledge.
|
|
28
|
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
|
28
|
A worthless witness mocketh at justice; And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.
|
|
29
|
Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.
|
29
|
Judgments are prepared for scoffers, And stripes for the back of fools.
|