|
|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
1
|
Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
|
1
|
Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.
|
|
2
|
Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
|
2
|
He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him.
|
|
3
|
В устах глупого - бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
|
3
|
In the mouth of the foolish is a rod for (his) pride; But the lips of the wise shall preserve them.
|
|
4
|
Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
|
4
|
Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox.
|
|
5
|
Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
|
5
|
A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies.
|
|
6
|
Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
|
6
|
A scoffer seeketh wisdom, and (findeth it) not; But knowledge is easy unto him that hath understanding.
|
|
7
|
Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
|
7
|
Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive (in him) the lips of knowledge.
|
|
8
|
Мудрость разумного - знание пути своего, глупость же безрассудных - заблуждение.
|
8
|
The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit.
|
|
9
|
Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.
|
9
|
A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will.
|
|
10
|
Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
|
10
|
The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not inter-meddle with its joy.
|
|
11
|
Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
|
11
|
The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish.
|
|
12
|
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их - путь к смерти.
|
12
|
There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.
|
|
13
|
И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
|
13
|
Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness.
|
|
14
|
Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый - от своих.
|
14
|
The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man (shall be satisfied) from himself.
|
|
15
|
Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
|
15
|
The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going.
|
|
16
|
Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
|
16
|
A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.
|
|
17
|
Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
|
17
|
He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated.
|
|
18
|
Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
|
18
|
The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge.
|
|
19
|
Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые - у ворот праведника.
|
19
|
The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.
|
|
20
|
Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
|
20
|
The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.
|
|
21
|
Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
|
21
|
He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.
|
|
22
|
Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.
|
22
|
Do they not err that devise evil? But mercy and truth (shall be to) them that devise good.
|
|
23
|
От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
|
23
|
In all labor there is profit; But the talk of the lips (tendeth) only to penury.
|
|
24
|
Венец мудрых - богатство их, а глупость невежд глупость и есть.
|
24
|
The crown of the wise is their riches; (But) the folly of fools is (only) folly.
|
|
25
|
Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
|
25
|
A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies (causeth) deceit.
|
|
26
|
В страхе пред Господом - надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
|
26
|
In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.
|
|
27
|
Страх Господень - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
|
27
|
The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.
|
|
28
|
Во множестве народа - величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
|
28
|
In the multitude of people is the king's glory; But in the want of people is the destruction of the prince.
|
|
29
|
У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
|
29
|
He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly.
|
|
30
|
Кроткое сердце - жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.
|
30
|
A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones.
|
|
31
|
Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
|
31
|
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.
|
|
32
|
За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
|
32
|
The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.
|
|
33
|
Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
|
33
|
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; But (that which is) in the inward part of fools is made known.
|
|
34
|
Праведность возвышает народ, а беззаконие - бесчестие народов.
|
34
|
Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people.
|
|
35
|
Благоволение царя - к рабу разумному, а гнев его - против того, кто позорит его.
|
35
|
The king's favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be (against) him that causeth shame.
|