К Римлянам 5:7


Варианты перевода
Синодальный
Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.
Современный
Вряд ли кто-то захочет умереть за праведника, хотя у кого-то может оказаться достаточно мужества умереть ради благодетеля.
РБО. Радостная весть
Вряд ли кто умрет даже за праведника (хотя, впрочем, за хорошего человека, может, кто и пойдет на смерть).
I. Oгієнка
Бо навряд чи помре хто за праведника, ще бо за доброго може хто й відважиться вмерти.
King James
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
American Standart
For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть , кто и решится умереть .






Параллельные места