К Римлянам 15:9


Варианты перевода
Синодальный
а для язычников - из милости, чтобы славили Бога, как написано: за то буду славить Тебя, (Господи,) между язычниками, и буду петь имени Твоему.
Современный
и чтобы язычники восславили Бога за Его милость к ним. Как говорится в Писании: „Итак, Я превознесу Тебя среди язычников и воспою гимны имени Твоему".
РБО. Радостная весть
а также для того, чтобы и язычники могли славить Бога за Его милость к ним, как об этом говорится в Писании:«Поэтому буду восхвалять Тебя среди язычникови буду петь Тебе хвалу».
I. Oгієнка
а для поган щоб славили Бога за милосердя, як написано: Тому я хвалитиму Тебе, Господи, серед поган, і Ім'я Твоє буду виспівувати!
King James
And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
American Standart
and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles, And sing unto thy name.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
а для язычников-из милости, чтобы славили Бога, как написано : за то буду славить Тебя, (Господи,) между язычниками, и буду петь имени Твоему.






Параллельные места