К Римлянам 15:15


Варианты перевода
Синодальный
но писал вам, братия, с некоторою смелостью, отчасти как бы в напоминание вам, по данной мне от Бога благодати
Современный
Но я довольно смело писал вам о некоторых делах, которые мне хотелось бы, чтобы вы запомнили. Я сделал это, ибо даровано мне было по благодати Божьей
РБО. Радостная весть
И все же я позволил себе написать вам, желая напомнить некоторые вещи,
I. Oгієнка
А писав я вам почасти трохи сміліше, якби вам нагадуючи благодаттю, що дана мені від Бога,
King James
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
American Standart
But I write the more boldly unto you in some measure, as putting you again in remembrance, because of the grace that was given me of God,


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
но писал вам, братия, с некоторою смелостью , отчасти как бы в напоминание вам, по данной мне от Бога благодати






Параллельные места