К Римлянам 11:18


Варианты перевода
Синодальный
то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
Современный
Так не похваляйся же отломанными ветвями, ибо у тебя нет повода для этого, потому что не ты даёшь жизнь корням, а корни дают жизнь тебе.
РБО. Радостная весть
то не похваляйся перед ветвями. Чем ты можешь похвалиться? Ведь не ты опора корню, а корень — тебе.
I. Oгієнка
то не вихваляйся перед галузками; а коли вихваляєшся, то знай, що не ти носиш кореня, але корінь тебе.
King James
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
American Standart
glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься , то вспомни, что не ты корень держишь , но корень тебя.






Параллельные места