Откровение 2:9


Варианты перевода
Синодальный
Знаю твои дела, и скорбь, и нищету (впрочем ты богат ), и злословие от тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, а они не таковы, но сборище сатанинское.
Современный
Я знаю о твоих страданиях и о твоей бедности (хотя на самом деле ты и богат) и о клевете, которую на тебя возвели те, кто говорит, что они иудеи, (хотя это и не так), но на самом деле их синагога принадлежит дьяволу.
РБО. Радостная весть
Я знаю о твоих страданиях и бедности, но ты богат! Знаю и об оскорблениях тех, кто называет себя евреями, не будучи ими, потому что они — собрание Сатаны.
I. Oгієнка
Я знаю діла твої, і біду, і убозтво, але ти багатий, і зневагу тих, що говорять про себе, ніби юдеї вони, та ними не є, але вони зборище сатани.
King James
I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
American Standart
I know thy tribulation, and thy poverty (but thou art rich), and the blasphemy of them that say they are Jews, and they art not, but are a synagogue of Satan.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Знаю твои дела, и скорбь, и нищету (впрочем ты богат), и злословие от тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, а они не таковы, но сборище сатанинское.






Параллельные места