Откровение 18:14


Варианты перевода
Синодальный
И плодов, угодных для души твоей, не стало у тебя, и все тучное и блистательное удалилось от тебя; ты уже не найдешь его.
Современный
„О великий Вавилон! Всё то драгоценное, чем ты стремилась владеть, покинуло тебя. Вся роскошь и великолепие утрачены, и ты никогда не обретёшь их вновь".
РБО. Радостная весть
«Плодов, которых душа твоя жаждала,не стало у тебя,и весь блеск и богатство твоепогибло у тебя.Никогда их больше не будет!»
I. Oгієнка
І плоди пожадливости душі твоєї відійшли від тебе, і все сите та світле пропало для тебе, і вже їх ти не знайдеш!
King James
And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.
American Standart
And the fruits which thy soul lusted after are gone from thee, and all things that were dainty and sumptuous are perished from thee, and (men) shall find them no more at all.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И плодов, угодных для души твоей, не стало у тебя, и все тучное и блистательное удалилось от тебя; ты уже не найдешь его.