От Матфея 21:16


Варианты перевода
Синодальный
и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу?
Современный
и сказали Ему: „Ты слышишь, что они говорят?" Иисус им ответил: „Да. Разве вы никогда не читали: "В уста детей и младенцев вложил Ты слова хвалы"".
РБО. Радостная весть
и сказали Ему:— Ты слышишь, что они говорят?!— Да, — отвечает им Иисус. — Разве вы не читали:«Та хвала для Тебя совершенна,что исходит из уст детей и грудных младенцев»?
I. Oгієнка
та й сказали Йому: Чи ти чуєш, що кажуть вони? А Ісус відказав їм: Так. Чи ж ви не читали ніколи: Із уст немовлят, і тих, що ссуть, учинив Ти хвалу?
King James
And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
American Standart
and said unto him, Hearest thou what these are saying? And Jesus saith unto them, Yea: did ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou has perfected praise?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят ? Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали : из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу?






Параллельные места