Михей 2:4


Варианты перевода
Синодальный
В тот день произнесут о вас притчу и будут плакать горьким плачем и говорить: "мы совершенно разорены! удел народа моего отдан другим; как возвратится ко мне! поля наши уже разделены иноплеменникам".
Современный
В тот день люди будут складывать о вас песни и, насмехаясь над вами, с горьким плачем говорить: "Мы совсем разорены! Господь отнял у нас землю и отдал её другим. Он отнимает её у меня! Он разделяет наши поля и отдаёт их отступникам"".
I. Oгієнка
Того дня проголосять на вас приповістку, і співатимуть пісню жалобну, говорячи: Сталось! До пня опустошені ми, уділ народу мого змінився, як це діткнуло мене! Наше поле поділене буде чужинцями,
King James
In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.
American Standart
In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, (and) say, We are utterly ruined: he changeth the portion of my people: how doth he remove (it) from me! to the rebellious he divideth our fields.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
В тот день произнесут о вас притчу и будут плакать горьким плачем и говорить : "мы совершенно разорены ! удел народа моего отдан другим; как возвратится ко мне! поля наши уже разделены иноплеменникам".






Параллельные места