От Луки 11:18


Варианты перевода
Синодальный
если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов;
Современный
И если сатана будет сам против себя сражаться, то как же будет существовать царство его? Вы говорите, что Я пользуюсь властью, данной Мне веельзевулом, чтобы изгонять бесов.
РБО. Радостная весть
И если Сатана в распре сам с собою, разве устоит его царство? Вот вы говорите, что Я изгоняю бесов с помощью Вельзевула.
I. Oгієнка
А коли й сатана поділився сам супроти себе, як стоятиме царство його? А ви кажете, що Вельзевулом вигоню Я демонів.
King James
If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
American Standart
And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out demons by Beelzebub.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
если же и сатана разделится сам в себе , то как устоит царство его? а вы говорите , что Я силою веельзевула изгоняю бесов;






Параллельные места