От Иоанна 14:31


Варианты перевода
Синодальный
Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда.
Современный
но всё это происходит ради того, чтобы мир узнал, что Я люблю Отца и поступаю, как Он повелел. Встаньте, и пойдём отсюда".
РБО. Радостная весть
Но мир должен узнать, что люблю Я Отца. Вот почему Я исполню все, что Он Мне повелел. Вставайте, уходим отсюда!
I. Oгієнка
та щоб світ зрозумів, що люблю Я Отця, і як Отець наказав Мені, так роблю. Уставайте, ходім звідсіля!
King James
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
American Standart
but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Но чтобы мир знал , что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю : встаньте , пойдем отсюда.






Параллельные места