Бытие 7:22


Варианты перевода
Синодальный
все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
Современный
Всё живое на земле погибло: все мужчины и все женщины, все птицы и все земные животные. Погибли все многочисленные виды животных и всё, ползавшее по земле, погибла всякая живая дышащая тварь на суше.
I. Oгієнка
Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі вимерло було.
King James
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
American Standart
all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло .






Параллельные места