Бытие 31:28


Варианты перевода
Синодальный
ты не позволил мне даже поцеловать внуков моих и дочерей моих; безрассудно ты сделал.
Современный
Ты же мне не дал даже поцеловать моих внуков и дочерей на прощание. Безрассудно это с твоей стороны.
I. Oгієнка
І ти не дозволив мені навіть поцілувати онуків моїх і дочок моїх. Тож ти нерозумно вчинив!
King James
And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.
American Standart
and didst not suffer me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
ты не позволил мне даже поцеловать внуков моих и дочерей моих; безрассудно ты сделал .






Параллельные места