Бытие 27:4


Варианты перевода
Синодальный
и приготовь мне кушанье, какое я люблю, и принеси мне есть, чтобы благословила тебя душа моя, прежде нежели я умру.
Современный
приготовь моё любимое кушанье и дай мне поесть, и тогда я благословлю тебя перед смертью".
I. Oгієнка
І зготуй мені наїдок смачний, як я люблю, і принеси мені, і нехай я з'їм, щоб поблагословила тебе душа моя, поки помру.
King James
And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
American Standart
And make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat. That my soul may bless thee before I die.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
и приготовь мне кушанье, какое я люблю , и принеси мне есть , чтобы благословила тебя душа моя, прежде нежели я умру .






Параллельные места