Бытие 26:28


Варианты перевода
Синодальный
Они сказали: мы ясно увидели, что Господь с тобою, и потому мы сказали: поставим между нами и тобою клятву и заключим с тобою союз,
Современный
„Теперь мы ясно видим, что Господь с тобой, - ответили они. - Мы хотим заключить с тобой союз, чтобы ты нам поклялся:
I. Oгієнка
А ті відказали: Ми бачимо справді, що з тобою Господь. І ми сказали: Нехай буде клятва поміж нами, поміж нами й поміж тобою, і складімо умову з тобою,
King James
And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
American Standart
And they said, We saw plainly that Jehovah was with thee. And we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee,


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Они сказали : мы ясно увидели , что Господь с тобою, и потому мы сказали : поставим между нами и тобою клятву и заключим с тобою союз,






Параллельные места