Екклесиаст 2:14


Варианты перевода
Синодальный
у мудрого глаза его - в голове его, а глупый ходит во тьме; но узнал я, что одна участь постигает их всех.
Современный
и мудрый пользуется разумом, как глазами, чтобы видеть, куда он идёт. А глупый - как идущий в темноте. Но и у глупого, и у мудрого конец одинаков - оба они умирают.
I. Oгієнка
у мудрого очі його в голові його, а безглуздий у темряві ходить; та теж я пізнав, що доля одна всім їм трапиться!
King James
The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
American Standart
The wise man's eyes are in his head, and the fool walketh in darkness: and yet I perceived that one event happeneth to them all.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
у мудрого глаза его-в голове его, а глупый ходит во тьме; но узнал я, что одна участь постигает их всех.






Параллельные места