Второзаконие 22:7


Варианты перевода
Синодальный
мать пусти, а детей возьми себе, чтобы тебе было хорошо, и чтобы продлились дни твои.
Современный
Птенцов можешь взять себе, мать же отпусти. Если будешь исполнять эти законы, то будет тебе хорошо и ты проживёшь долгую жизнь.
I. Oгієнка
конче відпустиш ту матір, а дітей візьмеш собі, щоб було добре тобі, і щоб ти продовжив свої дні.
King James
But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.
American Standart
thou shalt surely let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
мать пусти , а детей возьми себе, чтобы тебе было хорошо , и чтобы продлились дни твои.






Параллельные места