1-е Тимофею 4:3


Варианты перевода
Синодальный
запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением.
Современный
Они запрещают жениться и говорят, что следует избегать некоторой пищи, хотя Бог создал пищу для того, чтобы верующие и те, кто знает истину, принимали её с благодарностью.
РБО. Радостная весть
которые запрещают жениться, не разрешают есть ту или иную пищу. А ведь ее создал Бог для того, чтобы те, кто верят и знают истину, принимали ее с благодарностью.
I. Oгієнка
хто одружуватися забороняє, наказує стримуватися від їжі, яку Бог створив на поживу з подякою віруючим та тим, хто правду пізнав.
King James
Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
American Standart
forbidding to marry, (and commanding) to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил , дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением.






Параллельные места