1-е Коринфянам 13:11


Варианты перевода
Синодальный
Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое.
Современный
Когда я был ребёнком, то, бывало, разговаривал, как ребёнок, рассуждал, как ребёнок. Теперь же, когда я стал мужчиной, то оставил детство.
РБО. Радостная весть
Когда я был ребенком, я говорил как ребенок, думал как ребенок, рассуждал как ребенок. Стал взрослым — и все детское отошло.
I. Oгієнка
Коли я дитиною був, то я говорив, як дитина, як дитина я думав, розумів, як дитина. Коли ж мужем я став, то відкинув дитяче.
King James
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
American Standart
When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил , по-младенчески мыслил , по-младенчески рассуждал ; а как стал мужем, то оставил младенческое.






Параллельные места