Иеремия 24:6


Варианты перевода
Синодальный
и обращу на них очи Мои во благо им и возвращу их в землю сию, и устрою их, а не разорю, и насажду их, а не искореню;
Современный
Я буду их охранять, Я приведу их обратно на землю Иудеи, Я не разорю их, Я их устрою, не искореню их, а посажу, чтобы росли.
I. Oгієнка
І зверну Я Своє око на них на добро, і поверну їх до цього Краю, і збудую їх, а не розіб'ю, і засаджу їх, а не вирву.
King James
For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
American Standart
For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
и обращу на них очи Мои во благо им и возвращу их в землю сию, и устрою их, а не разорю , и насажду их, а не искореню ;






Параллельные места