К Евреям 4:7


Варианты перевода
Синодальный
то еще определяет некоторый день, "ныне ", говоря через Давида, после столь долгого времени, как выше сказано: "ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших ".
Современный
Бог установил определённый день - „сегодня". Много лет спустя Он говорил об этом устами Давида, как уже было сказано: „Если вы сегодня услышите голос Божий, то не упрямьтесь."
РБО. Радостная весть
то Бог снова назначил некий день — Сегодня, как Он, спустя столько времени, сказал в том псалме Давида, что приводился выше:«Сегодня, если голос Его слышите,сердцам своим не дайте стать строптивыми».
I. Oгієнка
то ще призначає Він деякий день, сьогодні, бо через Давида говорить по такім довгім часі, як вище вже сказано: Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверділими ваших сердець!
King James
Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
American Standart
he again defineth a certain day, To-day, saying in David so long a time afterward (even as hath been said before), To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
то еще определяет некоторый день, "ныне", говоря через Давида, после столь долгого времени, как выше сказано : "ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших".






Параллельные места