Бытие 27:31


Варианты перевода
Синодальный
Приготовил и он кушанье, и принес отцу своему, и сказал отцу своему: встань, отец мой, и поешь дичи сына твоего, чтобы благословила меня душа твоя.
Современный
Приготовив кушанье, которое любил отец, Исав принес его отцу и сказал: „Отец, это я, твой сын, встань и поешь мяса убитой мною для тебя дичи, а потом благословишь меня".
I. Oгієнка
І також він приготовив наїдок смачний, і батьку своєму приніс. І сказав він до батька свого: Нехай встане мій батько, і хай їсть із здобичі мисливської сина свого, щоб душа твоя благословила мене!
King James
And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.
American Standart
And he also made savory food, and brought it unto his father. And he said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Приготовил и он кушанье, и принес отцу своему, и сказал отцу своему: встань , отец мой, и поешь дичи сына твоего, чтобы благословила меня душа твоя.






Параллельные места