3-я Царств 16:4


Варианты перевода
Синодальный
кто умрет у Ваасы в городе, того съедят псы; а кто умрет у него на поле, того склюют птицы небесные.
Современный
Кто умрёт у Ваасы в городе, того съедят псы, а кто
I. Oгієнка
Померлого в Баші в місті з'їдять пси, а померлого йому на полі, поїсть птаство небесне.
King James
Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat.
American Standart
Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the field shall the birds of the heavens eat.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
кто умрет у Ваасы в городе, того съедят псы; а кто умрет у него на поле, того склюют птицы небесные.






Параллельные места