От Марка 6:8


Варианты перевода
Синодальный
И заповедал им ничего не брать в дорогу, кроме одного посоха: ни сумы, ни хлеба, ни меди в поясе,
Современный
И сказал Он им: „Не берите с собой ничего, кроме посоха дорожного: ни хлеба, ни сумы, ни денег в карманах.
РБО. Радостная весть
Он велел им ничего не брать с собой в дорогу, кроме посоха: ни хлеба, ни котомки, ни денег
I. Oгієнка
І звелів їм нічого в дорогу не брати, крім палиці тільки самої: ні торби, ні хліба, ані мідяків у свій черес,
King James
And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:
American Standart
and he charged them that they should take nothing for (their) journey, save a staff only; no bread, no wallet, now money in their purse;


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И заповедал им ничего не брать в дорогу, кроме одного посоха: ни сумы, ни хлеба, ни меди в поясе,






Параллельные места