От Марка 6:37


Варианты перевода
Синодальный
Он сказал им в ответ: вы дайте им есть. И сказали Ему: разве нам пойти купить хлеба динариев на двести и дать им есть?
Современный
Но Он ответил им: „Вы дадите им поесть". Они сказали Ему: „Что? Мы должны пойти купить хлеб на всех? Нам понадобится целый месяц для того, чтобы всем вместе заработать такие деньги!"
РБО. Радостная весть
— Накормите их сами, — ответил Иисус.— Уж не пойти ли нам купить для них хлеба? Денариев так на двести! Тогда накормим! — говорят они.
I. Oгієнка
А Він відповів і сказав їм: Дайте їсти їм ви. Вони ж відказали Йому: Чи ми маємо піти та хліба купити на двісті динаріїв, і дати їм їсти?
King James
He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?
American Standart
But he answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred shillings' worth of bread, and give them to eat?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Он сказал им в ответ : вы дайте им есть . И сказали Ему: разве нам пойти купить хлеба динариев на двести и дать им есть ?






Параллельные места