От Марка 6:36


Варианты перевода
Синодальный
отпусти их, чтобы они пошли в окрестные деревни и селения и купили себе хлеба, ибо им нечего есть.
Современный
Отпусти людей, чтобы они могли пойти по окрестным селениям и деревням и купить себе что-нибудь поесть".
РБО. Радостная весть
Отпусти их, пусть сходят в окрестные деревни и селения и купят себе поесть.
I. Oгієнка
Відпусти їх, нехай підуть в осади та села близькі, і куплять собі чого їсти.
King James
Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
American Standart
send them away, that they may go into the country and villages round about, and buy themselves somewhat to eat.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
отпусти их, чтобы они пошли в окрестные деревни и селения и купили себе хлеба, ибо им нечего есть .