От Марка 6:31


Варианты перевода
Синодальный
Он сказал им: пойдите вы одни в пустынное место и отдохните немного, - ибо много было приходящих и отходящих, так что и есть им было некогда.
Современный
Он сказал им: „Давайте удалимся в уединённое место, и вы отдохнёте там немного". Ибо там, где они находились, было множество людей, и им даже было некогда поесть.
РБО. Радостная весть
Он говорит им:— А теперь отправляйтесь куда-нибудь в безлюдное место, побудьте там одни и немного отдохните.Действительно, люди непрерывно сменяли друг друга, и им некогда было даже поесть.
I. Oгієнка
І сказав Він до них: Ідіть осібно самі до безлюдного місця, та трохи спочиньте. Бо багато народу приходило та відбувало, аж навіть не мали коли й поживитись.
King James
And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
American Standart
And he saith unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while. For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Он сказал им: пойдите вы одни в пустынное место и отдохните немного, -ибо много было приходящих и отходящих , так что и есть им было некогда .






Параллельные места