Деяния 16:36


Варианты перевода
Синодальный
Темничный страж объявил о сем Павлу: воеводы прислали отпустить вас; итак выйдите теперь и идите с миром.
Современный
И надзиратель передал эти слова Павлу: „Предводители прислали сказать, чтобы я отпустил вас; так выходите же теперь и ступайте с миром".
РБО. Радостная весть
Тюремщик передал эти слова Павлу:— Преторы прислали приказ отпустить вас. Можете теперь уходить. Ступайте с миром.
I. Oгієнка
І сказав той в'язничний дозорець слова ці Павлові: що прислали начальники, щоб вас відпустити. Отож, вийдіть тепер та й з миром ідіть!
King James
And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
American Standart
And the jailor reported the words to Paul, (saying), The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Темничный страж объявил о сем Павлу: воеводы прислали отпустить вас; итак выйдите теперь и идите с миром.






Параллельные места