1-е Петра 4:4


Варианты перевода
Синодальный
почему они и дивятся, что вы не участвуете с ними в том же распутстве, и злословят вас.
Современный
Теперь же язычники удивляются, что вы не окунаетесь вместе с ними в такой же поток разгульной жизни, и клевещут на вас.
РБО. Радостная весть
А теперь им кажется странным, что вас больше не тянет с ними в ту же пучину беспутства, и они бранят вас.
I. Oгієнка
Вони з того дивуються, що ви разом із ними не берете участи в розпусті, та зневажають.
King James
Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
American Standart
wherein they think strange that ye run not with (them) into the same excess of riot, speaking evil of (of):


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
почему они и дивятся , что вы не участвуете с ними в том же распутстве , и злословят вас.






Параллельные места