Иезекииль 24:11


Варианты перевода
Синодальный
И когда котел будет пуст, поставь его на уголья, чтобы он разгорелся, и чтобы медь его раскалилась, и расплавилась в нем нечистота его, и вся накипь его исчезла.
Современный
Когда же котёл опустеет, поставь на угли его, чтобы он так накалился, чтобы сошли все пятна ржавчины без следа.
I. Oгієнка
І постав його порожнім на вугілля його, щоб він розігрівся, і щоб мідь його розпалилась, і щоб розтопилась у ньому нечистість його, щоб іржа його зникла.
King James
Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.
American Standart
Then set it empty upon the coals thereof, that it may be hot, and the brass thereof may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the rust of it may be consumed.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И когда котел будет пуст, поставь его на уголья, чтобы он разгорелся , и чтобы медь его раскалилась , и расплавилась в нем нечистота его, и вся накипь его исчезла .






Параллельные места