Иезекииль 22:27


Варианты перевода
Синодальный
Князья у нее как волки, похищающие добычу; проливают кровь, губят души, чтобы приобрести корысть.
Современный
Правители Иерусалима, как волки, рвущие добычу, они нападают на людей и убивают ради богатства.
I. Oгієнка
Князі її в середині її, немов ті вовки, що здобич шматують, щоб розливати кров, щоб губити душі ради користи.
King James
Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
American Standart
Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, (and) to destroy souls, that they may get dishonest gain.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Князья у нее как волки, похищающие добычу; проливают кровь, губят души, чтобы приобрести корысть.






Параллельные места