3-я Царств 14:6


Варианты перевода
Синодальный
Ахия, услышав шорох от ног ее, когда она вошла в дверь, сказал: войди, жена Иеровоамова; для чего было тебе переодеваться? Я грозный посланник к тебе.
Современный
Когда Ахия услышал её шаги у дверей, он сказал: „Войди, жена Иеровоама. Зачем нужно было тебе переодеваться? У меня для тебя плохие вести.
I. Oгієнка
І сталося, як Ахійя почув шарудіння ніг її, як вона входила до входу, то сказав: Увійди, Єровоамова жінко! Чому то ти вдаєш чужу? А я посланий до тебе з твердою звісткою.
King James
And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.
American Standart
And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Ахия, услышав шорох от ног ее, когда она вошла в дверь, сказал : войди , жена Иеровоамова; для чего было тебе переодеваться ? Я грозный посланник к тебе.