От Иоанна 13:36


Варианты перевода
Синодальный
Симон Петр сказал Ему: Господи! куда Ты идешь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдешь за Мною.
Современный
Симон Пётр сказал Ему: „Господи, куда Ты идёшь?" Иисус ответил: „Ты не можешь пойти за Мной сейчас, но потом пойдёшь за Мной".
РБО. Радостная весть
— Господь, куда Ты уходишь? — спросил Его Симон Петр.— Куда Я ухожу, ты теперь еще не можешь пойти за Мной, — ответил Иисус, — но позже пойдешь.
I. Oгієнка
А Симон Петро Йому каже: Куди, Господи, ідеш Ти? Ісус відповів: Куди Я йду, туди ти тепер іти за Мною не можеш, але потім ти підеш за Мною.
King James
Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.
American Standart
Simon Peter saith unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered, Whither I go, thou canst not follow now; but thou shalt follow afterwards.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Симон Петр сказал Ему: Господи! куда Ты идешь ? Иисус отвечал ему: куда Я иду , ты не можешь теперь за Мною идти , а после пойдешь за Мною.






Параллельные места