Исаия 57:16


Варианты перевода
Синодальный
Ибо не вечно буду Я вести тяжбу и не до конца гневаться; иначе изнеможет предо Мною дух и всякое дыхание, Мною сотворенное.
Современный
Я не продолжу спора, не вечно во гневе буду. Если Я буду вечно во гневе, то жизнь и дух, дарованные человеку, умрут на Моих глазах.
I. Oгієнка
Бож не вічно Я буду судитись, і не завжди Я гніватись буду, бо дух з-від обличчя Мого зомлів би, та й душі, які Я вчинив.
King James
For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
American Standart
For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would faint before me, and the souls that I have made.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Ибо не вечно буду Я вести тяжбу и не до конца гневаться ; иначе изнеможет предо Мною дух и всякое дыхание, Мною сотворенное .






Параллельные места