Деяния 22:25


Варианты перевода
Синодальный
Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда?
Современный
Но когда его растянули ремнями, чтобы бичевать, Павел сказал стоявшему там центуриону: „Разве это по закону - бичевать римского гражданина без суда?"
РБО. Радостная весть
Когда Павла привязали ремнями к столбу, он сказал дежурному центуриону:— Разве вам позволено бичевать римского гражданина, причем без суда и следствия?
I. Oгієнка
І як його розтягли для ремінних бичів, то Павло сказав сотникові, що стояв: Хіба бичувати дозволено вам громадянина римського та ще й незасудженого?
King James
And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
American Standart
And when they had tied him up with the thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда ?






Параллельные места