3-я Царств 3:22


Варианты перевода
Синодальный
И сказала другая женщина: нет, мой сын живой, а твой сын мертвый. А та говорила ей: нет, твой сын мертвый, а мой живой. И говорили они так пред царем.
Современный
Но другая женщина сказала: „Нет! Живой ребёнок мой, а мертвый - твой!" А первая женщина говорила: „Нет! Твой сын мёртвый, а мой живой". И так они спорили перед царём.
I. Oгієнка
А інша жінка відказала: Ні, то мій син живий, а твій син мертвий! А та говорила: Ні, то твій син мертвий, а мій син живий! І так сперечались вони перед царем.
King James
And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.
American Standart
And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И сказала другая женщина: нет, мой сын живой, а твой сын мертвый . А та говорила ей: нет, твой сын мертвый , а мой живой. И говорили они так пред царем.