1-е Тимофею 6:2


Варианты перевода
Синодальный
Те, которые имеют господами верных, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, что они верные и возлюбленные и благодетельствуют им. Учи сему и увещевай.
Современный
Те же рабы, чьи хозяева-верующие, не должны оказывать им меньше уважения из-за того, что те - собратья. Напротив, они должны ещё лучше служить им, ибо те, кому они служат, - возлюбленные верующие. Поучай же, и наставляй во всём этом.
РБО. Радостная весть
Те, у кого господа верующие, пусть не позволяют себе вольностей из-за того, что они братья. Напротив, пусть служат еще усерднее, потому что их услуги принимают люди верующие и любимые Богом.Вот чему тебе надо учить и что внушать!
I. Oгієнка
А ті, хто має панів віруючих, не повинні недбати про них через те, що браття вони, але нехай служать їм тим більше, що вони віруючі та улюблені, що вони добродійства Божі приймають. Оцього навчай та нагадуй!
King James
And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
American Standart
And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Те, которые имеют господами верных, не должны обращаться с ними небрежно , потому что они братья; но тем более должны служить им, что они верные и возлюбленные и благодетельствуют им. Учи сему и увещевай .






Параллельные места