|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида.
|
1
|
I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
|
2
|
Буду славить Тебя, Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.
|
2
|
I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
|
3
|
Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний.
|
3
|
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
|
4
|
Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,
|
4
|
For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.
|
5
|
ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле, Судия праведный.
|
5
|
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
|
6
|
Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.
|
6
|
O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
|
7
|
У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.
|
7
|
But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
|
8
|
Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,
|
8
|
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
|
9
|
и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.
|
9
|
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
|
10
|
И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби;
|
10
|
And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
|
11
|
и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи.
|
11
|
Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
|
12
|
Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,
|
12
|
When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
|
13
|
ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.
|
13
|
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
|
14
|
Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, - Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
|
14
|
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
|
15
|
чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.
|
15
|
The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
|
16
|
Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.
|
16
|
The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
|
17
|
Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.
|
17
|
The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
|
18
|
Да обратятся нечестивые в ад, - все народы, забывающие Бога.
|
18
|
For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
|
19
|
Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет.
|
19
|
Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
|
20
|
Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим.
|
20
|
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
|
21
|
Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они.
|
20
|
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
|
22
|
Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?
|
20
|
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
|
23
|
По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся они ухищрениями, которые сами вымышляют.
|
20
|
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
|
24
|
Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.
|
20
|
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
|
25
|
В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: "не взыщет "; во всех помыслах его: "нет Бога!"
|
20
|
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
|
26
|
Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением;
|
20
|
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
|
27
|
говорит в сердце своем: "не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла ";
|
20
|
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
|
28
|
уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком - его мучение и пагуба;
|
20
|
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
|
29
|
сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;
|
20
|
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
|
30
|
подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;
|
20
|
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
|
31
|
сгибается, прилегает, - и бедные падают в сильные когти его;
|
20
|
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
|
32
|
говорит в сердце своем: "забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда ".
|
20
|
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
|
33
|
Восстань, Господи, Боже мой, вознеси руку Твою, не забудь угнетенных.
|
20
|
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
|
34
|
Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: "Ты не взыщешь "?
|
20
|
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
|
35
|
Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник.
|
20
|
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
|
36
|
Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия.
|
20
|
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
|
37
|
Господь - царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его.
|
20
|
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
|
38
|
Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое,
|
20
|
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
|
39
|
чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.
|
20
|
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
|