|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Молитва Давида. Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ.
|
1
|
LORD, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
|
2
|
Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой, раба Твоего, уповающего на Тебя.
|
2
|
Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
|
3
|
Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день.
|
3
|
Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
|
4
|
Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою,
|
4
|
Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
|
5
|
ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя.
|
5
|
Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
|
6
|
Услышь, Господи, молитву мою и внемли гласу моления моего.
|
6
|
Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
|
7
|
В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня.
|
7
|
Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
|
8
|
Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои.
|
8
|
I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
|
9
|
Все народы, Тобою сотворенные, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое,
|
9
|
Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
|
10
|
ибо Ты велик и творишь чудеса, - Ты, Боже, един Ты.
|
10
|
Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
|
11
|
Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце мое в страхе имени Твоего.
|
11
|
Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
|
12
|
Буду восхвалять Тебя, Господи, Боже мой, всем сердцем моим и славить имя Твое вечно,
|
12
|
Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
|
13
|
ибо велика милость Твоя ко мне: Ты избавил душу мою от ада преисподнего.
|
13
|
Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
|
14
|
Боже! гордые восстали на меня, и скопище мятежников ищет души моей: не представляют они Тебя пред собою.
|
13
|
Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
|
15
|
Но Ты, Господи, Боже щедрый и благосердный, долготерпеливый и многомилостивый и истинный,
|
13
|
Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
|
16
|
призри на меня и помилуй меня; даруй крепость Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей;
|
13
|
Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
|
17
|
покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня.
|
13
|
Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
|