|
Варианты 1-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
|
Варианты 2-го перевода
(рус)
Синодальный
Современный
(eng)
King James
American standart
(укр)
Український переклад І. Огієнка
|
1
|
Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида.
|
1
|
The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!
|
2
|
Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
|
2
|
Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.
|
3
|
Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения.
|
3
|
For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
|
4
|
Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
|
4
|
He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.
|
5
|
На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
|
5
|
His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
|
6
|
к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
|
6
|
For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
|
7
|
Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
|
7
|
For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
|
8
|
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
|
8
|
Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
|
9
|
"он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему".
|
9
|
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
|
10
|
Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
|
10
|
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
|
11
|
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
|
11
|
For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
|
12
|
Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
|
12
|
Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
|
13
|
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
14
|
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
15
|
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
16
|
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
17
|
Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
18
|
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
19
|
делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
20
|
Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
21
|
избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
22
|
спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
23
|
Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
24
|
Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
25
|
ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
26
|
О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
27
|
Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
28
|
Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
29
|
ибо Господне есть царство, и Он - Владыка над народами.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
30
|
Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
31
|
Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|
32
|
придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.
|
13
|
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
|